20211213

John M. Bennett


V I S C O U S   T O W E R S



blunder home

sombra lúcida lung wind's th under
comb's an neck collabpsed fool hole
flayed across the ladder ¡Oil air! muddy
breath smears my bodybag rotting in a
cage yr blunt door leg twists Ay Madre
Huracán my head's last exit , stink coff
ee claws passage thru my sm oldering
eye I saw yr fingers sheathed in b lack
air ¿where yr dead feet swum a way?
COMBS THTHUNDER BREAD
wanders in reeking foam - specrtral
weeks – laundry settled in yr lungs'
yawn , deexplanations written
on yr socks & gloves




enigma of nothing

aphasic rubric drone one
statue flint-drilled graphs of
sleep's foto blazing , buried
grass rotates the cloud fan
scudding in yr ear was sea
boneyard telephonic stones
reversed dedressed her text
door inching toward a comb
cycle on a Toltec backside ,
drink yr afterbirth , sound of
Wheel listens to the final
glyph in a crashing cave



De-reading Iván Argüelles' “The Automatic
Stone” in THE BLANK PAGE, 2021.




asoñado
     “Me despertó un tronido.”  -  Eduardo Halfon

me soñé en casa con Cathy con William con
Ben con Also con sus novias y esposas con
nietos ¿eran tres los nietos?  ¿eran 4?  ¿5 eran?
yo en la cocina cocinaba , mucho ruido y
movimiento , me sentía algo transtornado algo
confuso mas al mismo tiempo realizado ,
satisfecho  -  un sueño era  -  ¿dónde estaba?

)pisantez del cielo inmerso en mis piernas es un
recuerdo de ¿qué?  ¿del embudo vacío de mi
gorra?  ¿del hueco no hueco sino pleno del
tinnitus de mi voz?  ¿de la voz de quién?  ¿o
viento es , constante y resbaloso como gusano
ahogado?            (




plunger vision

in the car bags of apples left 3 days
the boys brought them in with cameras
computers cables, carried in to strange
old house; they drove off, had phones

slot lint     severed handle     smoke
fills the car was light or sand
indentive spider circles the steering
wheel my left neck's it , or it was  p  or
k id window crawled down     embolismo
del viento que mi lengua pierde
¿y tu boca pues?         ¿algo entiende?




inescencia

book's thin smoke beneath the bed
sheet lights up , shirt or fog
around my chair     hand rises to
face sagging turd     stove wh
istles & booms     bread burnt
in its cheeks     my sandwich lost
beyond the text     en la región
más clara     máscara     del olvido


verá tudo pintado tanto ao vivo
como vivo o pintado eternamente.
- Soror Violante do Céu, 1646




view

inhaled the steam contamination
looked in pot       its eyes
burble up       window's black lint
hand spells light       in ¿my? embolimic
think       draws clown       the floor bread
sliced walk     oiga , el machete
fuel splashed mud       a cloud dries ,
pit of psychotic vipers & rabid dogs





viscous towers
     - for Nancy van Deusen

En el presente pira el mal futuro
futile miles pile pressing the end
como en inmenso mar se va perdiendo
dental veil seen more intense & coiled
callando significa, acierta errando:
errors certain simple callous hands
se por não me lembrar de um Cocodrilo
crocs mime day lumber in polluted seas
que matar-me intentou com falso pronto
pants' false con's attempt to mate my cake
ou tornar a viver, para senti-la
sent lip pair o' viscous towers in oil
ou senti-la também despois de morta
dazed mortar peels tandem lip bent
verdadeira a traição, falsa a verdade
verdant flakes trickle off air's verge
que tenho só de vida o bem sentido
sent gem or felt day's tender soil fake
e tenho já de morte o mal logrado
luggage ham or mortal day,  jack fabled sea
se vida que entre ausências permanece
absinthe mayonnaise in quake's vile sneeze
é só vida ao pesar, ao gosto morta
mordant gust all pissy, all so vague, see



Transducción, in contrary motion,
de alguns versos de sonetos de
Soror Violante do Céu, Siglo XVII




infected fools shiver in the half light thru the zoo lógico entered swarm flapping cheeks )butt 'n face( ter mites rise thru trees' snore echoes thru a distant door , yr shoe fills with mud's slow damp tongue dragged over limp walls , bodies edge of cornfield milpa con nalgas en terradas es mi frente de terrones disecados clouds seep in the ditch a lung a waits ...yr formic céfiro mortal... clouded jaw unhinged I groped from you a grunt space sweated with a thorn a burning watch ashes learn what absence smells it's floor congealed tight fog against yr neck you is my speak for you my viscous leakage streaked with glue I licked yr forking exhalations , thrashed & gurgled in my membrance fading , eyelight skims along my edges where the sleeping lint expires sueño del poeta soñé con León de Greiff “ni sé a dónde he ido” ¿porque las “luces mediocres” me comían los ojos acuchillados por la pantalla o la máscara que me masticaba la cara , máscara del reloj sin pilas que goteaban su ácido sulfúrico? ¿era “toda aquesa gentuza verborrágica”? ¿o las nubes diarréicas de mi pasado perdido como cadáver no del todo comido por hormigas? insoñado soy, con trueno , y un “gelasmo me ocasiona” acostado red hole opens in wall my shoe streams thru its tongue a flag a sail my cheeks quiver wind's forking rice tinnitus' si lence sighed lens blind with glue & fingered gristle it's yr seething hashi gape over me es pejo plato rutilante tonguelashed blotched with spit snore O pen sky a towel where my clouds should be uh light s t wit ched o f f ash house shed of incomestibles stand a gainst a wall nor gloat a too th sweaty cara por la ventana en cerrada en sótano gusanesco y torpe . ya no comía ni hablaba más nada , enfocado en el piso invisible donde leía lo hoscuro y mareado , ojos de pan imposible que masticaba sin aire . labios , fronteras de mis hojas paredosas , que distantes desaparecen , bruma consciente de mi choza quemada The self is croutons scattered on the salad of life. - Nick L. Nips comerse air torn my face once tongued thought lips of cáncer y cangrejo boca del finado vivaz doblada in visible al revés half speech thund ered toward the whole the hole res onancia comestible que me deexplica ajo bailador en el sartén sudden br eath spiraled in my nos trils efectivo era , quise pagar el vacío lleno del ser que me contesta la duda atmos férica dormida en mi plato de fideos lung toilet why breath e is not nor s leeps across from door a nod ule ulate floats in eye's an emptypathic pool seas & seizure of me organ anda : able to..... nekkid was necked below a pillow air or faucet dripps yr sock glue flavored..... other sock's wind ⁓ ome olin in the shoe
Much detail about John M. Bennett can be found here. More work can be found at his blog.    
previous page     contents     next page
 

0 Comments:

Post a Comment

<< Home