Grzegorz Wróblewski
All poems translated from the Polish by Adam Zdrodowski.
Grzegorz Wróblewski was born in 1962 in Gdansk and grew up in Warsaw, Poland. Since 1985 he has lived in Copenhagen. He has published nine volumes of poetry and two collections of short prose pieces in Poland; three books of poetry, a book of oetic prose and an experimental novel (translations) in Denmark; and selected poems in Bosnia-Herzegovina (Mostar 2002). He has also published a selection of plays. His work has been translated into eight languages.
Adam Zdrodowski, born in 1979, poet and translator, is preparing his PhD on Elizabeth Bishop. His translations include Lifting Belly by Gertrude Stein, prose pieces by Raymond Roussel and William S. Burroughs as well as poems by James Schuyler and Mark Ford. His poems have appeared in: Odra, Dwukropek and Dziennik portowy. He is the author of two collections of poetry: Przygody, etc. (2005, Adventures, etc.) and Jesień Zuzanny (2007, Susanna’s Autumn). He lives in Warsaw.
previous page     contents     next page
***
The Russians want to be the first through the looking glass.
The homeless are burning. (Mary claims that somebody has seen
a Tasmanian Wolf again...)
Our insatiable guts.
I can
Show up in front of the Pope
To discuss mediation with the Aliens.
I drank the vitamin dose allotted me,
I know a lot about bees
And hallucinogens.
Holidays in Limhamn
It’s so sterile here that flies
have dropped dead and the fat dachshund doesn’t snarl
at the cat. Ruddy gentlemen fuck
in flower beds. I’ve convinced Thomas
not to talk in a whisper...
Hovercraft
On this heavy day – me and Allan
by the channel in Copenhagen.
Our green bench...
Will something happen at last?
In the end a man runs past us and we
laugh at him because he keeps his feet
so low, just like a HOVERCRAFT.
Sunrise
My hair falls out when I comb it.
The Japanese downstairs haven’t
jumped into their clogs yet.
The police have just started doing up their belts.
All the whores under the pillow.
The grass pushes against the window...
Far Away (Oedipus Rex)
Stravinsky... And then somebody asks about Calcutta’s writers.
And Oedipus Rex again. Before the new phases of the moon
begin and you will fall in my veiny
hands again.
All poems translated from the Polish by Adam Zdrodowski.
Grzegorz Wróblewski was born in 1962 in Gdansk and grew up in Warsaw, Poland. Since 1985 he has lived in Copenhagen. He has published nine volumes of poetry and two collections of short prose pieces in Poland; three books of poetry, a book of oetic prose and an experimental novel (translations) in Denmark; and selected poems in Bosnia-Herzegovina (Mostar 2002). He has also published a selection of plays. His work has been translated into eight languages.
Adam Zdrodowski, born in 1979, poet and translator, is preparing his PhD on Elizabeth Bishop. His translations include Lifting Belly by Gertrude Stein, prose pieces by Raymond Roussel and William S. Burroughs as well as poems by James Schuyler and Mark Ford. His poems have appeared in: Odra, Dwukropek and Dziennik portowy. He is the author of two collections of poetry: Przygody, etc. (2005, Adventures, etc.) and Jesień Zuzanny (2007, Susanna’s Autumn). He lives in Warsaw.
0 Comments:
Post a Comment
<< Home