20140421

Javant Biarujia



from MINJARJHIOZE
(Conneries)


1. Bevvid Omi a dha Keb’ushe

Slagz, p’u,
Buvaray:
Groynarjhio,
Akchwellimentay:

Aspro
Lili,
Keb’ushe
Dha Dili!

Pelone
Libz,
Larda

Ratiz:
Mayk hir skreem.
Mayk hir karn!


2. Goutzi Been-Kove

Kapellereeni
Av dha wayvi kays,
Kartzo
Boura azz ya brays,

Jhoojh
Tray shwar,
Paul raumboylz
Dhee armwar,

Leoz
Dha ling
Aun shvitz,

Getz praunto,
Bagaja,
Ann dha skwitz.


3. Dha Naush-Oup

Dha Kwaking omi-cheetoni
Skracht an engi shershurroni
In hir armernrauk.

Dhat kaulera bitayn
—Orded aun dha kolde korling!—
Do, mi—toucht

Dha kaulin av dha rouf trayd
Waut tachimentay, a fayk,
Wauz fa dha naushing.

— Paul Verlaine                  

from MINGERIES*



1. Bevvied Driver

Slags, pooh,
Drink:
Jewellery,
Actually:

Tart
Law,
Caboose
Piccadilly Circus!

Girlfriend
Falls,
Crotch

Bleeds:
Let her scream.
Let her exclaim!



2. Young Greedy-Guts

Beanie
of moiré silk,
Cock
Big as your arm,

Zhoosh
Very “was it”,
Paul watches
The closet,

Tongue
Licks
On sweat,

Herself acquits,
Rod,
And the squits.



3. The Nosh-Up

Leander the gander
Scratched an itchy hare
In her sock.

That angry whore
—Went cold calling!—

—Do, mi—touched

The hustler’s colin
Which soon, a fake,
Was for the noshing.




* From minge; it rhymes with “injuries”. Wallace Fowlie translated Conneries as “Nasty Jokes”, while Wyatt Mason came up with the more prosaic “Nonsense”.



The pieces above are from Javant Biarujia's new book “Allemo!” Albem which he describes as "a Polari translation of Arthur Rimbaud’s Album dit “Zutique”;with a nelly — or quasi-queer — English version."
 
 
previous page     contents     
 

0 Comments:

Post a Comment

<< Home

Powered by Blogger