John M. Bennett
l'ombre de l'eau
Avec des phrases de
Frédérique Guétat-Liviani
murs
coughed in the wall's cloudy
snore pierres de nuages
it's where I legless wore
,wore a throbbing glass a
throbbing glass my eye
fell in the wall of
burning laundry bur
ning laundry c'est ma
voyage, voy age in
gested was a sleep
endormi ,sans monnaie
avec des trous invisibles
open the mud's mirrors
on en construit / des murs / on s'enferme dedans
- Frédérique Guétat-Liviani
endogamous
pulmón ,or sausage
breath mi cancro
útil si la sombra me
inhales ,your corner
shout your aspa cae
,timón del aire ,in
hospice ,hostile
loves el foco en
gañado ,outage cl
inkers on the f
loor a scent of
fat vanished in
the smoke
like the Wheels of Birds
- Emily Dickinson
“de los sos ojos”
yr dark volcanic shirt yr
spinning shoe debates the
road yr ojosoga ,seen an
arroyo arenoso de la
boca salada salido ,oye
,ora por nos los orinojos
hora de la camisa calada
en llamas ,lávame el visaje
invisible yr stark bulemic
dirt ex trusion glasses filled
with air lentejas de luz y un
vomir tan lento que parece
sospiro
Ojos relampagofos o parparos que
se menean mucho, fupra ,laolili,
pizáaláolíli.
- Juan de Cordoua, 1578
O
shoe beast
llost ddime
slumped
dense
O
gun
pile of
it
's
blood soup
uh
pee l
yr fog off
lee p
back back
chain male
yr
dense
end lasrever
le cahier
teats the stone en
clapsed nor shone
on restive rug my
leg impaled what
out the songe what
aft the arrow wh
ining in the earth at
least the phone was
dead at least the
window cracks
A pencil in an idol's Hand
- Emily Dickinson
la entrepierna
senda crepitante que me
cubre los huesos senda
inrisible que me sale de los
inflaminojos senda tragada
del ingle lechosa que me
abre la pantalona senda
abierta que me cierra la
boca porque botoneronte
soy ,soy la senda que
me deletrea el nombre olvi
dado senda rutilante de
hojas muertas y piedras
verdes tomo la senda como
refresco demasiado azucarado
escupo la senda carraspada
contra la puerta en astillas la
senda de mi camisa es una
telenovela al revés es la
senda de humo que sube al
cielo cuando llueve y es
senda senda que me llena el
bolsillo de monedas oxidadas
,ya gastadas de tanto volver de
tan to vol ver
Senda afsi efcura no hallada
y con yerua. Nèza quijzi.
- Juan de Cordoua, 1578
el huevón
pulso indemne que no me
deja déjame mas púlsame
adrede que no me deje si
me haga ese favor pues
plis .es con can que en los
huevos me ladra can sin
hueso sin podredumbre en
el cartapacio donde se seca
todo ,escritito es y es caneado
ni existe lo ex istente deex
insistente asistido soy a la ho
guera invisible del libro pasajero
por la cueva .nariguantudo
me toca apenas la página
,y saboreo lo chachamuscado
pulsante en mí
Chamufcado fer. Tichóhuia.tiquijxoa.
- Juan de Cordoua, 1578
cook
inside the creep your
meat reducts uh what
I not ate could not
released the air's
impulsive throat ,s
sounds or sstrokes
upon the ground its
plate of faucetss
cough their final
spatter :wake the
steak mask wake
a worm's thunder
in the kitchen as
a flame slides up !
what's seen's all
yakking ,all's froze
,adripping from
the eyes the holes
• •
nulologo
seem combactant sombra
ilusoria's green leg
to the thorn conjoined
yr ratless thought yr
pile nascent foam
redoored impacted
while yr drought re
drew cosmordination
.I saw you or you
was it ?embestida del
día relapsant corn
lodged across that
face or facial hab
ituation ok it was
half-laked was
coughing like a shadow
...imagen pintada por la luz
en el seno de un espejo.
- José Antonio Ramos Sucre
fulvid comb
where the greaseless saw
was bashed the stem
redoubt and street
inhabits what yr d
outer shell refused
it's in what's is it's
torn and muddy was
a flag and maggots
gleaming in the mud
where you relentless
next the shuddered
burner throne
were drawn and fo
cused on the storm
previous page contents next page
l'ombre de l'eau
doggèd soap une frontière invisible cara al espejo mojado distant blood a détourné soaked in the book página de piel escrita con chalchihuitl il y a un mur troué behind the sticky sink me ví la mano en llamas avec des yeux of nails ce sera la langue fluttering in the soup before it swirls down the drain
Avec des phrases de
Frédérique Guétat-Liviani
murs
coughed in the wall's cloudy
snore pierres de nuages
it's where I legless wore
,wore a throbbing glass a
throbbing glass my eye
fell in the wall of
burning laundry bur
ning laundry c'est ma
voyage, voy age in
gested was a sleep
endormi ,sans monnaie
avec des trous invisibles
open the mud's mirrors
on en construit / des murs / on s'enferme dedans
- Frédérique Guétat-Liviani
endogamous
pulmón ,or sausage
breath mi cancro
útil si la sombra me
inhales ,your corner
shout your aspa cae
,timón del aire ,in
hospice ,hostile
loves el foco en
gañado ,outage cl
inkers on the f
loor a scent of
fat vanished in
the smoke
like the Wheels of Birds
- Emily Dickinson
“de los sos ojos”
yr dark volcanic shirt yr
spinning shoe debates the
road yr ojosoga ,seen an
arroyo arenoso de la
boca salada salido ,oye
,ora por nos los orinojos
hora de la camisa calada
en llamas ,lávame el visaje
invisible yr stark bulemic
dirt ex trusion glasses filled
with air lentejas de luz y un
vomir tan lento que parece
sospiro
Ojos relampagofos o parparos que
se menean mucho, fupra ,laolili,
pizáaláolíli.
- Juan de Cordoua, 1578
shoe beast
llost ddime
slumped
dense
O
gun
pile of
it
's
blood soup
uh
pee l
yr fog off
lee p
back back
chain male
yr
dense
end lasrever
le cahier
teats the stone en
clapsed nor shone
on restive rug my
leg impaled what
out the songe what
aft the arrow wh
ining in the earth at
least the phone was
dead at least the
window cracks
A pencil in an idol's Hand
- Emily Dickinson
la entrepierna
senda crepitante que me
cubre los huesos senda
inrisible que me sale de los
inflaminojos senda tragada
del ingle lechosa que me
abre la pantalona senda
abierta que me cierra la
boca porque botoneronte
soy ,soy la senda que
me deletrea el nombre olvi
dado senda rutilante de
hojas muertas y piedras
verdes tomo la senda como
refresco demasiado azucarado
escupo la senda carraspada
contra la puerta en astillas la
senda de mi camisa es una
telenovela al revés es la
senda de humo que sube al
cielo cuando llueve y es
senda senda que me llena el
bolsillo de monedas oxidadas
,ya gastadas de tanto volver de
tan to vol ver
Senda afsi efcura no hallada
y con yerua. Nèza quijzi.
- Juan de Cordoua, 1578
el huevón
pulso indemne que no me
deja déjame mas púlsame
adrede que no me deje si
me haga ese favor pues
plis .es con can que en los
huevos me ladra can sin
hueso sin podredumbre en
el cartapacio donde se seca
todo ,escritito es y es caneado
ni existe lo ex istente deex
insistente asistido soy a la ho
guera invisible del libro pasajero
por la cueva .nariguantudo
me toca apenas la página
,y saboreo lo chachamuscado
pulsante en mí
Chamufcado fer. Tichóhuia.tiquijxoa.
- Juan de Cordoua, 1578
cook
inside the creep your
meat reducts uh what
I not ate could not
released the air's
impulsive throat ,s
sounds or sstrokes
upon the ground its
plate of faucetss
cough their final
spatter :wake the
steak mask wake
a worm's thunder
in the kitchen as
a flame slides up !
what's seen's all
yakking ,all's froze
,adripping from
the eyes the holes
• •
nulologo
seem combactant sombra
ilusoria's green leg
to the thorn conjoined
yr ratless thought yr
pile nascent foam
redoored impacted
while yr drought re
drew cosmordination
.I saw you or you
was it ?embestida del
día relapsant corn
lodged across that
face or facial hab
ituation ok it was
half-laked was
coughing like a shadow
...imagen pintada por la luz
en el seno de un espejo.
- José Antonio Ramos Sucre
fulvid comb
where the greaseless saw
was bashed the stem
redoubt and street
inhabits what yr d
outer shell refused
it's in what's is it's
torn and muddy was
a flag and maggots
gleaming in the mud
where you relentless
next the shuddered
burner throne
were drawn and fo
cused on the storm
0 Comments:
Post a Comment
<< Home