Xe M. Sánchez
POEMES MARXINALES
préstenme enforma
los poemes marxinales
***
dende los márxenes del mundiu
ye más fácil pescanciar
el poema anónimu del alborecer
***
i like very much
the marginal poems
***
from the margins of the world
it is easier to understand
the anonymous poem of the dawn.
***
translated from the Asturian by the author
Xe M. Sánchez was born in 1970 in Grau (Asturies, Spain). He received his Ph.D in History from the University of Oviedo in 2016, he is anthropologist, and he also studied Tourism and three masters. He has published in Asturian language Escorzobeyos (2002), Les fueyes tresmanaes d’Enol Xivares (2003), Toponimia de la parroquia de Sobrefoz. (2006), Llué, esi mundu paralelu (2007), Les Erbíes del Diañu (E-book: 2013, Paperback: 2015), Cróniques de la Gandaya (E-book, 2013), El Cuadernu Prietu (2015), and several publications in journals and reviews in Asturies, USA, Portugal, France, Sweden, Scotland, Australia, South Africa, India, Italy, England, Canada, Reunion Island, China, Belgium and Ireland.
previous page     contents     next page
CAUSES PERDÍES andes a la gueta de causes perdíes pa los tos poemes *** a min faime falta namái un espeyu *** andes a la gueta de causes perdíes pero namái nagües pola to gloria *** yes un fraude (un home, a fin de cuentes). | LOST CAUSES you are looking for lost causes for your poems *** i need only a mirror. *** you are looking for lost causes, but you only want your glory *** you are a fraud (in the end, a man). |
POEMES MARXINALES
préstenme enforma
los poemes marxinales
***
dende los márxenes del mundiu
ye más fácil pescanciar
el tamañu del universu
***
ye más fácil pescanciar
el tamañu del universu
***
dende los márxenes del mundiu
ye más fácil pescanciar
el poema anónimu del alborecer
***
dende los márxenes del mundiu
ye más fácil remembrar
el pasáu míticu que tresmanamos
***
ye más fácil remembrar
el pasáu míticu que tresmanamos
***
MARGINAL POEMS
i like very much
the marginal poems
***
from the margins of the world
it is easier to understand
the size of the universe
***
it is easier to understand
the size of the universe
***
from the margins of the world
it is easier to understand
the anonymous poem of the dawn.
***
from the margins of the world
it is easier to remember
the mythical past which we have lost
***
it is easier to remember
the mythical past which we have lost
***
CERVEZA FRESCU Préstenme los llibros porque caltienen fresques les pallabres, comu’l xelu caltién la cerveza frescu. ++++++ Préstenme los llibros porque remémbrenmos (comu los nuesos poemes, comu’l nuesu cerebru) que yá tan inventaes les máquines del tiempu. | FRESH BEER I like books because they preserve the words fresh, as the ice preserve the beer fresh. ++++++ I like books because they remind us (as our poems, as our brain) that the time machines have yet been invented. |
Xe M. Sánchez was born in 1970 in Grau (Asturies, Spain). He received his Ph.D in History from the University of Oviedo in 2016, he is anthropologist, and he also studied Tourism and three masters. He has published in Asturian language Escorzobeyos (2002), Les fueyes tresmanaes d’Enol Xivares (2003), Toponimia de la parroquia de Sobrefoz. (2006), Llué, esi mundu paralelu (2007), Les Erbíes del Diañu (E-book: 2013, Paperback: 2015), Cróniques de la Gandaya (E-book, 2013), El Cuadernu Prietu (2015), and several publications in journals and reviews in Asturies, USA, Portugal, France, Sweden, Scotland, Australia, South Africa, India, Italy, England, Canada, Reunion Island, China, Belgium and Ireland.
0 Comments:
Post a Comment
<< Home